
|
Dans ce petit restaurant style Bistro de Paris, les clients sont des amoureux de Paris et du quartier. La plupart évoluent dans des milieux artistiques divers. Et beaucoup d'entre eux sont Peintres, Musiciens, chanteurs ou comediens, ou viennent d'un secteur Mode : Décoration - Architecture. Ici les habitués se pressent autour d'une bouteille de champagne ou d'un verre de Beaujolais, ou encore se réunissent autour d'une bonne Sangria (Spécialite du Patron). Les amateurs d'Art, ont répondu nombreux à l'invitation de Paul VIVIEN. Et la soirée de vernissage s'est terminée tard dans la nuit. |
In this little restaurant with
a style Bistro de Paris, the customers are in love with
Paris and with this district. Many of them live in an artistic
field . And a lot of them are Painters, Musiciens, Singers or
Actors, or come from a fashion field : Fashion - Decoration -
Architecture. The Art lovers, replied numerous to the invitation of Paul VIVIEN. And the private view finished very late in the night. |

| Les amis du peintre et ses admirateurs, l'ont chaleureusement félicité | The friends and the fans of the painter congratulated him warmly |


|
DE PACO RABANNE No 1 |
| Durant le mois d'exposition qui a suivi, les visiteurs se sont pressés dans ce lieu convivial, pour admirer les oeuvres de Paul VIVIEN sur le thème : Les Robes de PACO RABANNE | During the month of these exhibition, the visiters came a lot, in these friendly place, to admire the paint-works of Paul VIVIEN with the thema : The Dresses of PACO RABANNE. |
![]() |
![]() |